Le désir de traduire
Penser la traduction selon Antoine Berman. Chateaubriand, Pound et Roubaud
Cet ouvrage apporte un éclairage nouveau sur l’éthique de la traduction en s’appuyant sur des concepts philosophiques et psychanalytiques contemporains plutôt que sur les concepts linguistiques, culturels ou esthétiques qui dominent les essais sur la question du traduire. Cet essai critique contribue par ailleurs à une compréhension résolument progressive de la traduction en proposant une critique des traductions modernes écrites par François-René de Chateaubriand, Ezra Pound, Jacques Roubaud et Louis Zukofsky. C’est le premier ouvrage à explorer en détail l’idée, introduite par Antoine Berman, que le désir du traducteur est motivé par la « lettre » mentionnée dans l’expression « traduire à la lettre »
Publié avec le soutien de University of Georgia.
- Sommairekeyboard_arrow_down
- Auteur(s)keyboard_arrow_down
- Fiche techniquekeyboard_arrow_down
- Introduction, table des matières, 4e de couverture et autres documentskeyboard_arrow_down