



Autour des formes implicites
Cet ouvrage porte un regard pluridisciplinaire sur l'implicite : comment peut-on représenter les différentes strates de la signification impliquées par l'émergence d'un contenu implicite ? Qu'est-ce qui motive l'emploi de formes implicites ? De quelle façon se manifestent les formes et les mécanismes de l'implicite selon les langues ? De quelle manière le traducteur ou l'adaptateur doit, ou peut, rendre l'implicite dans le matériau linguistique d'arrivée ?
Avec le soutien du CeReS de l'université de Limoges.
- Sommairekeyboard_arrow_down
Argumentation et rhétorique
- L'implicite du point de vue des mécanismes cognitifs qu'il met en œuvre
- La question du marquage de l'implicite
- Les vertus argumentatives des formes implicites
- Littérarité et formes implicites
Traductologie et linguistique contrastive
- L'implicite en traduction à l'épreuve de la théorie
- L'implicite en traduction à l'épreuve de la pratique
- Auteur(s)keyboard_arrow_down
Sophie Anquetil est maître de conférences en sciences du langage à l'université de Limoges. Ses travaux portent sur les actes de langage indirects ainsi que sur les processus de construction du sens à travers les genres de discours.
Juliette Elie-Deschamps est maître de conférences en sciences du langage à l'Institut limousin de formation aux métiers de la réadaptation à l'université de Limoges. Ses recherches portent sur le développement du langage typique et dans les troubles du spectre autistique.
Cindy Lefebvre-Scodeller est maître de conférences au département d'études anglophones de l'université de Limoges. Ses recherches en traductologie s'articulent autour du sujet traduisant.
Elles sont toutes les trois membres du centre de recherches Sémiotiques (CeReS EA 3648).
- Fiche techniquekeyboard_arrow_downNb de pages : 390Largeur (cm) : 15,5Hauteur (cm) : 21
- Introduction, table des matières, 4e de couverture et autres documentskeyboard_arrow_down