Les traductions du discours juridique
Perspectives historiques
Di Donato Francesco (préface)
à toutes les périodes de l'histoire, les juristes ont nécessairement été confrontés à la diversité linguistique du monde et lui ont trouvé un remède efficace mais délicat : la traduction. La question de la traduction du discours juridique n'ayant que trop rarement été envisagée d'un point de vue historique, cet ouvrage entend interroger le passé afin de comprendre les grands défis de la prospective juridique et éclairer les traductions du discours juridique à travers le prisme de l'histoire en s'intéressant aux problématiques récurrentes et aux solutions diverses proposées à travers les époques.
Avec le soutien de l'université Rennes 1.
- Sommairekeyboard_arrow_down
- Traduire les grands textes
- La traduction au service du pouvoir politique
- La traduction, outil de la doctrine juridique
- Auteur(s)keyboard_arrow_down
Hugo Beuvant est doctorant en droit à l'université Rennes 1.
Thérence Carvalho est maître de conférences en droit à l'université Lyon III Jean Moulin.
Mathilde Lemée est docteur en droit à l'université Rennes 1.
- Fiche techniquekeyboard_arrow_downNb de pages : 206Largeur (cm) : 16,5Hauteur (cm) : 24
- Introduction, table des matières, 4e de couverture et autres documentskeyboard_arrow_down